مزوار الإدريسي

مزوار الإدريسي

كاتب ومترجم مغربي

مقالات أخرى

من المستغرب عدم وجود مؤلَّف يصنّف المترجمين في تراثنا ضمن طبقات، علماً أنّ عددهم كان وفيراً، ويُشكّلون جماعات وأجيالاً مختلفة.

28 أكتوبر 2024

إذا كان ميلان كونديرا قد بخس قراءة فوينتيس لكافكا مترجمَاً، فمن الزاوية ذاتها يمكن أن نُسائله إن كان قد قرأ ملاحم اليونان بلغتها الأصلية؟

23 أكتوبر 2024

لا غرو في أنّ الطموح الإبداعي من قبل المترجِم مشروعٌ ولا يعني أيّ سطو على "الأصل"، ما دام أنّه لا ينفي أنّ الأخير هو عِلّة وجود ترجمته.

10 أكتوبر 2024

على الرغم من كثرة المترجِمين، ومن كثرة حديثهم عن الترجمة، فإن أقوالهم هذه يُستأنَسُ بها لا غير، أي أنها تبقى أقوالاً لا ترتقي إلى مستوى النظرية.

02 أكتوبر 2024

للعرب واقعتَان أليمتَان سببُهما الدرّاجة الهوائية التي أنهت حياة أديبَين بارزَين: اللبناني أمين الريحاني، والشاعر العراقي عبد الأمير جرص.

11 سبتمبر 2024

لم تكن الترجمة بمعزل عن قضية السبق، ولا يفتأ البحث في هذا المجال يطالعنا بالجديد، في الثقافة الغربية مثلما في نظيرتها العربية.

26 اغسطس 2024

لا مندوحة عن توسيع مفهوم "انصهار الآفاق" لكي تُدرَج الترجمة ضمنه، بصفتها مساهِمة أساسية في ترسيخه، واعتباراً لما يسم نشاطها من انفتاح على الآخر.

11 اغسطس 2024

هل سيفضي الذكاء الاصطناعي إلى الاستغناء عن المترجم الأدبي؟ يبدو هذا مستبعداً، فالنصّ الأدبي كائن ثقافي ذو روح يستعصي على الآلة نقلها، بينما يتيسّر ذلك للمترجم.

22 يوليو 2024

رغم استعمالنا لغة واحدة، يطالبنا الناشرون العرب، نحن المترجمين، باستعمال قاموس لغوي مغاير للمتداول في المشرق، كأنّنا نتكلم عربية أُخرى.

11 يوليو 2024

تقدّمت الترجمة في سياق "طوفان الأقصى" باعتبارها ترجمة فاضحة ومُصحّحة، تخترق القِلاع الأكاديمية، وتربح فئات عمرية شابة ترفض الانصياع للآلة الإعلامية الصهيونية.

04 يوليو 2024