قف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. "من موقعي كواضع قواميس، أعتقد أن تغطية ثراء اللغة العربية أمر مستحيل"، يقول المترجم الإيطالي في حديثه إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. "اللغة العربية أصبحت مستودعًا لا شعوريًا هائلًا يحمل أحاسيس كل تلك الأمم"، تقول المترجمة التركية لـ"العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. "للجمهور الفارسي نظرة خاطئة عن العربية ومعرفة قليلة بأدبها. ومن واجبنا نحن المترجمين تصحيح ذلك"، تقول المترجمة الأهوازية.
تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. "القارئ التركي قريب دائمًا من القضية الفلسطينية" يقول المترجم التركي في لقائه مع "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات المختلفة، وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. "وظيفتي كمترجم ليست إعادة بناء برج بابل، ولكن وصف الذوق الذي حصلت عليه من حدائق بابل المعلّقة"، يقول المترجم التركي لـ "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. "يمكن للأدب العربي أن يجسر المسافات التي أوجدتها السياسة بين الشعوب، وأن يمحو الكراهية"، يقول المترجم الإيراني.
تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع العربية. "الأدب العربي غني ومتنوّع وقريب من ذوقنا"، يقول المترجم التركي إبراهيم دميرجي في حديثه إلى "العربي الجديد".
تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. "يمكن للقارئ الإيراني أن يرى نفسه في رواية كاتب عراقي أو كويتي أو فلسطيني أكثر من أي رواية غربية"، يقول محمد حزبائي زاده.