زهور لا تعبق برائحة الكتب الجديدة

17 ديسمبر 2024
يويوتسو شارما
+ الخط -

استمع إلى الملخص

اظهر الملخص
- تتناول القصائد مشاعر الحنين والذكريات، وتصف جمال الطبيعة بصور شعرية غنية، مما يعكس تفاعل الشاعر العميق مع العالم.
- يعبر الشاعر عن الوحدة والانتظار في "في ليلة طويلة من الحجر الصحي"، ويواجه الموت في "مشيَة صباحية"، مما يعكس تأملاته في الحياة والموت.
- يُعتبر Yuyutsu Sharma من أبرز الشعراء النيباليين، وكتب بالنيبالية والإنجليزية، وأصدر حوالي عشرين عملاً شعريًا، ومن المتوقع صدور مذكراته في عام 2024.

أفضل القصائد


القبلات التي
رفضتها كانت الأفضل
 
مثل القصائد
التي لم أكتبها على البحيرة.


■■■


هناك كنز


هناك كنز
في سريري الدافئ 
لمسة مخملية
لسنونو، رائحة
ورديّات،
قمَران وشمس،
أُغنية قُبلات يانعة
حلمتُ بها
لنصف قرن
من حياتي القصيرة
أخاديدُ ضارية
مسكنٌ من الثلج
ملاذ
لمليون مزار
وغومبا بهيجة 
وفي الأسفل
دلتا من الغابات المَطيرة
حيث تتدفق المياه الجليدية 
للحياة وطول العمر.


■■■


مطر


يأتي المطر
بصمت
فكَّرتُ بوصولها
في مرجٍ ببَّغائي الخُضرة
إعتامُها السميك مثل الفخذ
يتعثَّر للأسفل
قدماها الوَردتان الرشيقتان
تأتيان
فوق صخور مكسوة بالطحالب 
ترنّان
لتحطِّما
قلبي الصغير      
نُقطاً نُقطاً 
خلف امتداد
التلال الخضراء الوارفة 
ألا تسمعها؟ 
الماعز المَعصوفة بالشجيرات
تهرع إلى بيتها
الأبقار تخور وراءها
والعجوز،
روحُ التلالِ
ضعيفة الرئة، 
تتبعها 
تسوط الماشية
بغصن أخضر
بعجلة ضارية
لكنْ خَلفها
ظِلُّ سحابة
على درب التل المكسو بالحجر.


■■■


في ليلة طويلة من الحَجْر الصحيّ


حتى وقت متأخر من الليل
لَم تعودي 
كما وعدت؛
تُقت لصوتِ
وقع أقدامك
على الدرَجات التي تَصِرّ
في منزلنا
قرب الجدول الهائج 
وفي ساعات 
الفجر المُبكِّرة
حلمتُ بمولود جديد
عذب كالعنب
يرقد بجواري،
هديَّتك
في آخِر 
ليلة حَجْري
الصحيّ الطويلة.


■■■


مشيَة صباحية


تاركاً ورائي
سرير اللوتس الأبيض
وشريكة نومي
المُخرخِرة
هرعتُ للخارج
نحو الجسر
المبني حديثاً فوق
جدول ذهبي.
لكنّي عندما عثرت
على محرقة جنائزية
تشتعل على
حافتها الزمردية
أغمضتُ عيني
ومثل بوذا
في الداخل المُظلِم
رفعت يديّ الراجفتَين
غير المرئيتَين
لتحية
السيد العظيم،
الموت.
 
■■■


النهر: صباحاً


النهر القاسي
يعرف كلّ مرة 
آتي لأتأمَّل
فوق مياهه الهادرة 
كل مرّة آتي
إلى ضفافه التي تصمُّ الآذان
لأُبصِر أحلامي
على خصره الممتلئ وجسده الدافئ 
كل مرة آتي
لأسكب آخر ملح حياتي 
في الخور الرنّانة
في إطاره الرخيم 
تنكسر عَظمة
في صدري المشتعل 
وتظهر تجعيدة
على ورقة حياتي الذابلة.


■■■


شلالات برتقالية


قرب الشلالات الهائجة
على صفحة الرذاذ
الأبيض النقي
قشَّرَت برتقال
جلد جسمها،
وقدَّمت لي
لُبَّها الحامض،
هذه الراهبة المُرسمة للتو
التي سُمِّيَت كاثرين من تينغبوشي 
على الحجارة الزلقة
أسندتُ ركبتَي العاريتَين
وأكلتُ بصمت
شريحة إثر الأُخرى
من الثمرة المباركة. 
هدير الشلالات الذي يصمُّ الآذان
لم يسمح لنا بنُطق
أو حتى تخيُّل كلمة.


■■■
 
النهر: ليلاً


ليلة مظلمة
لا أستطيع رؤية النهر. 
لا أستطيع إلا
سماع هديره المدوي.
 ينفجر بئر ماء
مفتوناً بالمخلب 
اللَّحيم للسحُب
المنفوشة، صانعاً كهفاً من هذا الخور 
أصابع اليراعات فقط
تنير هيئته وأطرافه الضارية 
بينما يتقلَّب النهر
ويتكوَّر حول الفخذ الثقيلة لليل 
لكي يحصل على قسط من النوم.


■■■


ساغارماثا

البحيرة الفيروزية
التي تتوق للاندماج مع المحيط
حبيسة لا ترى
إلا وجه إيفرست الباهر. 
المتسلقون من جميع أنحاء العالم
يأتون لرؤية وجوههم المنهكة
في الضوء الساطع لأعيُنها البلّورية
قبل أن يواجهوا جبهة السماء.
  
■■■


الزهور في سلالهم


الزهور في سلالهم
لا تعبق برائحة الكتب الجديدة
ولا تحمل قوافي تنشد زهور الحرية.
شاحبة كلُباب أعيُنهم الممحوة،
هي حِجارة القدَر
مثقلةٌ بماء أحلام طفولتهم الغضَّة.
حادّة وجريئة
مثل حجارة مسارات البِغال النازفة،
تمزّق جُرحاً
بوجه صرخة مكتومة
تحت السماء القاتمة لطفولتهم سريعة التلاشي.


* ترجمة: أنس طريف


بطاقة

Yuyutsu Sharma شاعر نيبالي هندي، ولد في إقليم البنجاب عام 1960 وانتقل إلى نيبال في طفولته المبكرة. يكتب باللغة النيبالية والإنكليزية، وهو أحد أبرز الشعراء النيباليين وأكثرهم شهرة في العالم. أصدر قرابة عشرين عملاً شعرياً، أحدثُها بعنوان "الأبراج المفقودة". وقد قرأ أعماله في أماكن مرموقة، وعقد ورش عمل في الكتابة الإبداعية والترجمة في جامعات ومراكز بارزة، مثل جامعة هايدلبرغ، وجامعة أوتاوا، ومركز شيموس هيني بجامعة كوينز في بلفاست، ومركز الكُتّاب الأيرلنديين في دبلن، ومتحف روبن في نيويورك، وجامعة بكين المفتوحة، وجامعة نيويورك، وجامعة كولومبيا وغيرها. تصدر مذكراته قريباً بعنوان "ليس من لحم وعظام" في 2024.

نصوص
التحديثات الحية
المساهمون