رجلٌ يمشي مع بابٍ
على امتداد الشارع الرئيسي في المدينة؛
إنه يبحث عن بيته.
كان يحلم
بأن تدخلَ امرأته وأولاده وأصدقاؤه
عبرَ الباب.
لكنه الآن يشهد عالَمًا بأكمله
ينسرب من خلال بابِ
بيته الذي لم يُبْنَ قطُّ:
رجال، سيارات، أشجار،
أنعام، طيور، وكلّ شيء.
وأما الباب، فيحلِّقُ حلمُه
فوق الأرض،
متلهِّفاً لأن يكون البابَ الذهبيَّ للسماء؛
متخيِّلاً نجومًا وأقواسَ قزح،
عفاريتَ وجنيّاتٍ وأولياءَ
يدلفون منه.
لكن ليس سوى مالك الجحيمِ
مَن يترقّبُ البابَ.
يتوقُ البابُ اللحظةَ
لأن يكونَ شجرتَه، مثقَلاً بوريقاتٍ
تتهادى مع النسيم،
لعلّه يمدُّ حاملَه
ببعض الظلّ.
رجلٌ يمشي مع بابٍ
على امتداد الشارع الرئيسي في المدينة
وبرفقته تمشي نجمة.
* K Satchidanandan شاعر وناقد وكاتب هندي (1946) يكتب شعره بلغة المالايالم ويكتب النقد باللغة الإنكليزية، يعتبر رائداً للشعر الحديث بهذه اللغة الهندية المحلية. أصدر قرابة خمسين كتاباً بين النقد والمسرح والشعر وأدب الرحلات وترجم مختارات من الشعر الإنجليزي إلى لغة المالايالم، من كتبه "الأشياء في غير محلها" و"جماليات ماركسية" و"الجمال والسلطة".
** ترجمة: أحمد م. أحمد