صُوَرٌ وسِيَر
أحلامُنا الغَراميّةُ حفظتها
الصُوَرُ التي لم تَتَبَدَّلْ
صُوَرُ النِساءِ التي أَحْبَبْتُهُنَّ.
أَحْلامُنا السياسيّةُ هَزَمَتْها
السِيَرُ المُتَبَدِّلةُ
سِيَرُ القادةِ الذين مَشَيْنا وراءهم ذات يوم.
■ ■ ■
سَنَواتُ طُفولَتِنا
إنْ تَكُنْ وَطَنَنا، كما يَقولون،
سَنواتُ طُفولَتِنا
فَهِيَ إذاً وَطَنٌ
يَنْأى بِاسْتِمرارٍ
يبقى لَنا كَذِكْرى فَقَطّ
تَزْدادُ شُحوباً.
لَعَلَّ مِنَ الأَفْضَلِ أنْ نَبْحَثَ
عَنْ وَطَنٍ أَكْثَرَ ثَباتاً.
■ ■ ■
في الغابات -2-
في الغاباتِ سِرْتُ مَعَ رِفاقٍ وَأَصْدِقاء
مَعَهُم تَعَلَّمْتُ أَنْ أُقاوِمَ الريحَ
التي كادَتْ تَحْمِلُنا، والبَرَدَ
المُتَساقِطَ كَالسوط، مَعَهُم
تَعَلَّمْتُ أَنْ أُمَيِّزَ بين الأَوراقِ الذابِلة
اختلافَ وَقْعِ قَدَمَي كُلِّ إنْسان
أَنْ أُنصِتَ، وإنْ يَكُنْ خافِتاً
إلى وَقْعِ أَقْدامِ التاريخِ يَقْتَرِب
هُناكَ، بِثِقةٍ راسِخة كُنّا نُخَطِّطُ
كُلَّ ما لَمْ يَكُنْ لِيَتَحَقَّقَ أَبَداً
لَعَلَّ هذا أَفْضَل، طالَما أَنَّ السَعادةَ وإنْ أَتَتْ
تَخْتَلِفُ دائِماً عنِ تلك التي نَحْلُمُ بِها.
■ ■ ■
قِصَص جِبالِ الجَليد
جِبالُ الجَليدِ تُغْرِقُ السُفُن عن غَيرِ قَصْدٍ
لا ذَنْبَ لَها في سُفُنِ "التايتانيك".
جِبالُ الجَليدِ لا تُدْرِكُ أَنّها بارِدة
بارِدةٌ نُسَمّيها نحن وِفْقَ مَقايِيسنا.
جِبالُ الجَليدِ مُتَحَرِّكة، تَذْهَبُ إلى المِياهِ الدافِئة
هُناكَ يَنْتَظِرُها المَوت.
■ ■ ■
الصَعْب
كَيفَما تَأْتي الأُمور
مَهْما تَكُنِ الظُروفُ مُعاكِسة
دائِماً يَسْتَطيعُ المَرْءُ أَنْ يَعْشَق.
الصَعْبُ هو أنْ تُحِبّ.
■ ■ ■
الأَخَوان
وعِنْدَما لا يَشاءُ الليلُ أنْ يَنْتَهي
نَرْجو أَنْ يَأتيَ النَومُ
ولَو بِهَيئةِ مَوتٍ مُؤَقَّتة.
* Τίτος Πατρίκιος شاعر يوناني من مواليد أثينا عام 1928
** ترجمة عن اليونانية روني بو سابا