"الترجمة ووحدة المعرفة".. عن الجوائز والخصوصيات الثقافية

07 أكتوبر 2018
(تجهيز بعنوان "ترجمة"، للفنانة الكورية الأميركية أولغا لا)
+ الخط -

تحت عنوان "الترجمة ووحدة المعرفة"، تنطلق صباح غدٍ الإثنين، الندوة التي تنظمها "جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي" بالتعاون مع "معهد الدوحة للدراسات العليا"، في مقر المعهد، ضمن سلسلة الفعاليات الدورية التي تقيمها الجائزة.

تتناول الندوة محاور مختلفة، تغطّيها الأوراق البحثية المشاركة، وتنطلق مع ورقة الأكاديمي ياسر سليمان معالي، رئيس "معهد الدوحة للدراسات العليا" بالوكالة، وموضوعها "التأثير المتزايد للجوائز الثقافية العالمية".

بدورها، تلقي الأكاديمية حنان الفياض من جامعة قطر - وهي الناطق الإعلامي باسم الجائزة - الضوء على جائزة الشيخ حمد للترجمة في مداخلة بعنوان "اللغات والمحددات في الموسم الرابع"؛ حيث أن الجائزة التي تأسست عام 2015، أخذت على عاتقها، منذ دورتها الأولى، تشجيع الترجمة من اللغة العربية وإليها بأكثر من لغة.

واعتمدت الجائزة لغة عالمية كل عام إلى جانب الإنكليزية، فاختيرت التركية في العام الأول، ثم الإسبانية، فالفرنسية ليتم اختيار اللغة الألمانية في الدورة الرابعة لهذا العام. إلى جانب اهتمامهت بلغات ليس هناك إقبال كبير على تعلمها أو النقل منها وإليها مثل الروسية واليابانية والسواحلية والأوردو وغيرها.

"الترجمة من منظور لساني تواصلي" سيكون عنوان الورقة التي يقدمها الأكاديمي عزالدين البوشيخي، مدير "معجم الدوحة التاريخي"، في ندوة الإثنين، بينا يقدم الأكاديمي حسن حمزة، رئيس "برنامج اللسانيات والمعجمية العربية" في "معهد الدوحة للدراسات العليا"، مداخلة تحت عنوان "الترجمة والخصوصيات الثقافية".

من جهتها، تأتي ورقة الباحثة جولييتا سعد أستاذة نظريات الترجمة في جامعة قطر، لتناقش "أساسيات في تدريب المترجمين". وفي ختام الندوة، يقف الباحثون على أبرز الاستنتاجات الأكاديمية والعملية في موضوع الترجمة .

يُذكر أن "جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي" تصل قيمتها حالياً إلى مليونَي دولار أميركي، فضلاً عن إضافة "جائزة التفاهم الدولي"، وتُمنح تقديراً لأعمال قام بها فرد أو مؤسسة، وأسهمت في بناء ثقافة السلام. وتتوزع الجائزة على ثلاث فئات: جوائز الترجمة بقيمة 800 ألف دولار، وجوائز الإنجاز بقيمة مليون دولار، وجائزة التفاهم الدولي وقيمتها 200 ألف دولار.

المساهمون