كأنني سم على أرض من الزمرد

21 يونيو 2016
لوحة للفنان مارك رشلفيتش (Getty)
+ الخط -
غرفة في فندق


هذا السريرُ ليس ذاكْ.
وهذه "الديوانة" ليست تلكْ.
وورق الجدرانِ كالحٌ وقاتم.
وثمَّ مرآةٌ وكُرسيان
وأنا، وظلي، ندخل المكان:
نفتح النوافذ التي تخش
فينهمر منها الضوء نحو الأرض.
الليلُ ميتٌ
وفي البعيد تنبح الكلاب
تقطعُ الهدوء
في عوائها الطويل.
مُسَمرٌ أنا أمام هذي النافذةْ.
أرقب من بعيد
دغلاً من السواد
يشع بالعذوبة.

سيفاستبول، 1919


* * *

ستقول للناس:
حان الوقتُ.
غداً، سأُهيئُ نفسي للرحيل.
(ثمة حَمامٌ فوق العتبة
وثمَّ لافتةٌ مُغبرةٌ: روسيا).
ستقول لله:
أنا في البيت
(مقبرةٌ، جسرٌ، ومنعطف)
وثمَّ رجلٌ غريبٌ أشيبُ
متكئٌ على عصاه عند العتبة.

كيمبردج، 1920.

مارك رشلفيتش - ملحق الثقافة 


يا للذي فعلتُهُ من سوء

يا للذي فعلته من سوءْ.
كأنني أنا الشريرُ، أو كأنني الداء.
أنا الذي جعلت الكون كلَّهُ
يحلمُ بـ لوليتا
صبيتي المسكينة.

أعرفُ، أن الناس إذ يخشونني
يود بعضهم لو أنه يحرقني
لأنني، كما يرى، مشعوذٌ أو ساحر
ويهربون كالذباب من قصائدي
كأنني سُمٌّ على أرضٍ من الزُمردْ!
ومن دواعي السخرية
أن مصحح الأغلاط في المطابع
يُسبلُ جفنيهِ
كي لا يرى ظلالَ الشجرِ الروسيِّ
على رخام راحتي.

سان ريمو 1959


إلى روسيّا

أرجوكِ يا روسيّا
أرجوك غُضِّ الطرف عني!
فالليل عاصف، هنا،
وفيَّ قد خمدت رياحُ هذي الحياة.
أنا الذي عديم المقدرة
أموتُ من فيوضك العمياء!

من هجرَ البلادَ حُراً يا روسيا
يظلُّ، من أجلكِ، حراً
في عوائه الطويلِ فوق تلك الشاهقات،
أما وقد انحدرتُ، الآن، للوديان
لماذا صارَ من المحال، الاقتراب منك؟!

لقد كنت، دائماً، مهيّأً أن أكتم الأنفاس
وأنا أعيش، دائماً، مجهولاً.
أن أرفض الأحلام كلَّها
من أجل أن لا نفترق،
حتى ولو في الحُلم.

أرجوك أن لا تنظري إلي
بعين الآخر العمياء
لا تبحثي عني، هناك،
في الحفرة الترابيّة
لا تسبري، أبداً،
أو تُبصري حياتي.

وربما، لأن الأيام قد عبرت، وعبرت معها السنون
وربما، لأن أحداً لم يكترث
ولأن أحداً، لم يتساءل، أبداً
عن سبب المصائب
وسبب العذاب
وسبب الشعور بالخجل
فإن الروح لن تسامح
ولن تسامح أحداً.

باريس 1939

* * *

ليس يحصى ما أحبُّ
من قصائد غوميلوف،
فمثل هذا النبض
ما يزال في عروقي:
(... وأموتُ
ليس في مجالس الصيفِ
ولا من نَهَمٍ أو قيظْ.
سأموتُ في شِباكِ
فراشةٍ
سماويةٍ
على ذرى جبلٍ عظيم).


كوريليا (لوغانو).

مارك رشلفيتش - ملحق الثقافة 


ذكرى غوميلوف


أنتَ الذي قُتلتَ واقفاً وشامخاً
قُتلتَ مثلما أوحت لنا "آلهة الإلهام" "ميدوزا" .
أحكي إليك الآن،
من مكانٍ هادئٍ من ساحة "الإليزيه"
عن الذي يطير:
عن بيوتر: الفارس النحاسي
وعن بوشكين:
رياح أفريقية الوحشية المُحتدمة.

1923.


Finls

ليس عليكِ أن تبكي
هناكَ، نجمة على الأوراق، هل ترينْ؟
هناكَ، أوراقٌ على اليسار
فوقَ قمم الأشجار.
أواه، لا تقولي أيَّ شيءٍ،
أرجوكِ لا تقولي!
عن أي شيءٍ كنتُ قد بدأت؟
نعم..
عن نجمةٍ هناك، فوق دَغلةٍ دكناء.
هناكَ، حيث أحد يعيش، ربما،
فما الذي، تبغين، أنتِ، مرةً أخرى،
يا لك من؟ لتنظري
ها أنني هادئٌ، مثلما ترينَ، هادئٌ تماماً.
فلتسمعي، إذن، بقية الكلامْ:
قد كان يوماً قائظاً،
كنا معاً، نسيرُ وسط غابةٍ دكناء.
هناكَ، في المكانِ، حيثُ الزهرُ الأحمرُ،
حيث لم أقلْ ما شئت أن أقول:
كلمةً واحدةً
الحب فعل أطرش... الحبُ والورودُ/ عليكِ أن تسامحي عليك!
أواهُ من شاغلني، الآن،
وأنتِ فوق ذاك تذرفين الدمعْ.
عليكِ ألا تذرفي الدمع!
هناكَ، من عذبنا؟ نعم!
لننسَ كلَّ ما عذبنا لننس...
فثمَّ نجمةٌ هناك، فوق روضةٍ سوداء.
قولي:
أفجأة يمكن أن نصحوَ مما نحن فيه الآن؟


* * *


من نظرةٍ أو بسمةٍ أو تلعْثمٍ
يشع في أعماق الروح، أحياناً
ضوءٌ محتدمٌ
وتشع نجمةٌ عظيمة،
فليس أن نعيش مخجلٌ
وأن نعيش ليس مؤلمٌ
وعليك أن تعرفَ
بأن كلمة واحدة ليس إلا
يمكن أن تفسر
كلَّ ما يجري بهذا الكون.

غرونيفالد 1921

مارك رشلفيتش - ملحق الثقافة 


إلى ي. أ. بونين



مثل مياه الجبال
صوتك صافٍ ونظيف
وقصائدك الألماس تفيض بعسل الجنة
أنت الذي تُحِبُّ السلام
والقمر الفتي
والأوراق المُصفرة فوق الثمر الأسمر الرطيب.
وأنت من يحب الأفاعي
والحزم الغليظة
وتأنق الليلكِ في قيعان الوهاد اليابسة.
مثلما تحب حفيف الثلج
حول القمة السماويّة المُخضلة.
إن شعرك باذخٌ
ضنينٌ وبارد
ووحدها القصائد الملتهبة
وحدها هي التي تضيء،
مثل كهرمان وقدةٍ من طيب
إن أوتارك الصداحة
تشع عاريةً فوق رأسي مثل حريرٍ ملون،
أنا الفتى اليافع،
منسيٌ في العالم الجديد هذا،
لكنَّ كل شيءٍ يضيء واضحاً في دربي القاسي:
ليت الكلمات من تجعلني آثماً
أمام رب الشعر والإلهام.



اختارها وترجمها عن الروسيّة إبراهيم الجرادي
دلالات
المساهمون